top of page

Lažni prijatelji v nemščini: ko se ti beseda zapeljivo nasmehne, nato pa te izda


Znanje drugih jezikov je prednost. Dokler nas ne zavede.


Pri učenju tujega jezika si skoraj vedno pomagamo z jeziki, ki jih že znamo. In prav je tako, to je učinkovita učna strategija.

Pri nemščini nam lahko veliko pomagata tako slovenščina kot angleščina. Veliko besed je mednarodnih, sorodnih ali vsaj dovolj podobnih, da nam takoj vzbudijo občutek domačnosti. Ko vidimo besede, kot so Telefon, Problem, Hotel, Banane ali Musik vsi vemo o čem govorimo.


V jezikoslovju bi temu rekli pozitivni transfer ali prenos: znanje enega jezika nam pomaga pri učenju drugega. Ravno zato so podobnosti med jeziki lahko zelo koristne. Pospešijo razumevanje, širijo besedišče in zmanjšajo začetni odpor do jezika.


Nato pa pride drugi del zgodbe. Včasih nas ravno to predznanje zavede. Beseda je videti znana, zveni znano, deluje varno, pomen pa je drug. In tam se začnejo jezikovne mine.


Kaj so lažni prijatelji


Lažni prijatelji oziroma false friends so besede v dveh jezikih, ki so si po obliki enake ali zelo podobne, po pomenu pa različne. Gre za tipičen primer negativnega transferja: učenec se zanese na že znano obliko, a izbere napačen pomen.

Strogo terminološko gledano so lažni prijatelji le del širše skupine medjezikovnih zamenjav. Pri pouku pa mednje pogosto prištejemo tudi primere, ki niso čisti lažni prijatelji v ožjem jezikoslovnem smislu, ampak povzročajo napake v rabi. Zato bi se danes osredotočila na besede, ki jih moji učenci pogosto zamenjujejo.



Primeri, ki v praksi najpogosteje povzročajo zmedo


Zadnje mesece sem bila pri pouku na lovu za takšnimi izrazi in si jih pridno zapisovala. Nekateri so klasični lažni prijatelji, drugi zelo pogoste medjezikovne zamenjave. Vsi pa so dovolj pogosti, da si zaslužijo mesto na tem seznamu. Pa začnimo.


bekommen ni to become


To je verjetno najbolj znan primer. Učenci pogosto namesto bekommen zamenjajo z werden. Npr. Ich bekomme krank.

Nemški glagol bekommen pomeni dobiti, prejeti. Angleški to become pa pomeni postati.


Ich bekomme eine E-Mail. = Prejmem e-pošto.

Če želite v nemščini reči postati, uporabite glagol werden.


Gift ni gift


V angleščini je gift darilo. V nemščini pa je das Gift strup.


To je eden tistih primerov, ki si jih človek zapomni takoj. Nihče si ne želi, da bi namesto darila prinesel strup.


Art ni umetnost


Nemška beseda Art ne pomeni umetnosti. Umetnost je Kunst.


Art pomeni način, vrsta, tip.


Das ist nicht meine Art. = To ni moj način.


lernen in lehren nista isto


Ta par pogosto zmede tudi boljše učence.


lernen pomeni učiti se, lehren pa učiti, poučevati.


Ich lerne Deutsch. = Učim se nemščino.


Die Dozentin lehrt Deutsch. = Predavateljica poučuje nemščino.


V vsakdanji rabi boste pogosto slišali tudi unterrichten, vendar je razliko med lernen in lehren še vedno pomembno poznati.


schauen ni zeigen


To sicer ni klasičen lažni prijatelj, je pa zelo pogosta zamenjava. Učenci pogosto pravijo: Ich schaue dir das Bild.


schauen pomeni gledati, zeigen pa pokazati.


Schau mal! = Poglej.


Zeig mal! = Pokaži.


reden ni read


Nemški glagol reden pomeni govoriti. Angleški read pomeni brati. Pogosto slišim stavek: Ich rede ein Buch. Pravilno: Ich lese ein Buch.


Če želite reči brati, v nemščini potrebujete glagol lesen.


Lohn ni loan


Lohn pomeni plača, angleški loan pa posojilo.


Der Lohn kommt morgen. = Plača pride jutri.


also ni also


V angleščini also pomeni tudi. V nemščini pa also navadno pomeni torej, no, tako.


Also, was machen wir jetzt? = Torej, kaj bomo zdaj?


Če želite v nemščini reči tudi, uporabite auch.


die Tafel ni table


Die Tafel pomeni tabla, angleški table pa miza. V nemščini je to der Tisch.


V šolskem prostoru je ta zamenjava še posebej simpatična, ker ni ravno vseeno, ali učitelj reče, naj pogledate tablo ali naj sedete za mizo.


präparieren ni navadno to prepare


Angleški glagol to prepare v večini vsakdanjih situacij v nemščini prevedemo kot vorbereiten.


präparieren pa se uporablja precej bolj strokovno in pomeni preparirati, strokovno pripraviti ali secirati.


Im Biologieunterricht präparieren die Schüler einen Fisch. = Pri biologiji učenci preparirajo oziroma secirajo ribo.


Če želite reči Pripravljam se na izpit, boste rekli: Ich bereite mich auf die Prüfung vor.


egal ni prijazen odgovor za slovo


Egal pomeni vseeno, ni pomembno.


Das ist mir egal. = Vseeno mi je.


Ena izmed tečajnic mi je povedala zgodbo iz knjigarne v Nemčiji. Ko je odhajala, ji je prodajalka prijazno zaželela lep dan, ona pa je odgovorila egal. Verjetno je hotela reči hvala, enako, v resnici pa je izpadlo nekaj v smislu: »Meni je vseeno.«

Pravilno bi bilo: Danke, gleichfalls.


Ob takšnih trenutkih bi se najraje pogreznili v zemljo. Po drugi strani pa si takšno napako zapomnemo za vedno.


Kaj se lahko iz tega naučimo


Znanje drugih jezikov je pri učenju nemščine velika prednost. Podobnosti med jeziki nam pomagajo graditi besedišče, hitreje razumeti besedila in pogumneje govoriti.

Hkrati pa moramo biti previdni pri besedah, ki se zdijo samoumevne. Prav tam pogosto nastanejo najbolj zanimive in najbolj nerodne napake. Zato pri učenju ne zaupajte samo občutku: to pa že nekako poznam. Včasih drži. Včasih pa ne.


Najboljša obramba pred lažnimi prijatelji je preprosta: besed se ne učite izolirano, ampak v stavkih. Ne učite se samo, kaj beseda pomeni, ampak tudi, kako se uporablja. Tako boste veliko hitreje opazili, kdaj vas podobna oblika vleče v napačno smer.


Dobra novica je, da so lažni prijatelji običajno zelo učljivi. Ko jih enkrat opazimo, jih začnemo prepoznavati. Ko jih enkrat narobe uporabimo, jih skoraj nikoli več ne pozabimo.


Če ste se v kateri od teh napak prepoznali, brez skrbi, niste edini. Pravzaprav ste na zelo dobrem mestu, saj ste sedaj bolj podučeni in boste naslednjič govorili še bolj samozavestno.


Poznaš še kakšen dober primer?


Poznaš še kakšen dober primer lažnih prijateljev med nemščino, angleščino ali slovenščino? Z veseljem ga preberem. Takšni primeri niso samo zabavni, ampak tudi izjemno uporabni pri pouku.

 
 
 

2 Kommentare

Mit 0 von 5 Sternen bewertet.
Noch keine Ratings

Rating hinzufügen
Metka
02. Apr.
Mit 5 von 5 Sternen bewertet.

Zelo zanimiv članek in tudi sama sem že kdaj 'nasedla' takim dvojicam. :)

Gefällt mir
Gast
26. Apr.
Antwort an

Pozdravljena, hvala lepa za izkušnjo. Me veseli, da ti je članek v pomoč. :)

Gefällt mir
bottom of page